フリーランサーが生産性をあげる方法
ツイッターでピックアップされていて知った記事です。
ここに挙げられている方法はだいたいそのとおりだと思いますが(音楽については人によるかも)、実は、とっても大事な方法がひとつ抜けています。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)
ツイッターでピックアップされていて知った記事です。
ここに挙げられている方法はだいたいそのとおりだと思いますが(音楽については人によるかも)、実は、とっても大事な方法がひとつ抜けています。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)
1月20日におこなわれたJTF西日本セミナーに2泊3日で参加してきました。
1年ほど前、実行委員長の石岡さんに「マルチセッションでJTF西日本セミナーをしたい。1セッション、話に来てくれないか」と言われて参加を決めていたものです。話す内容はもともとツール系ということだったと記憶していますが、最終的には「スティーブ・ジョブズ翻訳の舞台裏」になりました。
私のセッションについては、ブログに書かれた記事やセッション中のツイートをまとめたページがあるのでそちらをご覧ください。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)
昨日、恒例のノンフィクション出版翻訳忘年会がありました。今年はもともとの呼びかけ人でもあり幹事団の中心でもあった山岡さんが亡くなられたので、開催すべきかどうか、幹事団のあいだで話し合いもあったのですが、山岡さんがこういう会を作られた趣旨を受け継ぐべきとの考えで一致したので開催する運びとなったものです。
参加者は約160人と過去最高になりました。みなさん、話をするのに忙しかったのか、今年は食べ物がたくさん残っていたようです(あの会場の食べ物は、けっこうおいしいほうだと思うので、みなさん、忙しかったのでしょう)。
| 固定リンク
| コメント (4)
| トラックバック (0)
JTF翻訳祭2011で話した自分のセッションについて、補足その他、簡単にまとめておきます。
他のセッションについてのレポートは、「JTF翻訳祭2011参加レポート」をご覧ください。また、ツイッターに流れた実況中継をまとめたページもあります。そちらも参考にどうぞ。
■「翻訳者の営業方法」
(中級者以上の翻訳者向け)
会場は時間には満員で立ち見の人が出るほどでした。少し遅れてきたら満員で入れなかったという話もあとで聞きました。
内容は、乱暴にまとめれば、「自分の強みをよく考え、その強みを高く買ってくれるクライアントをさがしましょう」というところでしょうか。強みは人それぞれ。クライアントのニーズはクライアントそれぞれ。統一的な話にはなりようがないので、去年に引きつづき今年も、「自分の場合はどうなのか」を参加者に考えていただくことをセッションの目的としました。というわけで、これまた去年に引きつづき、配付資料はなし。キーワードとか、会場に聞く質問に対する答え(選択肢)とかしか書かれていないのですが、ともかく、先が読めるかもしれないものは渡さないほうが考えるにはベターだと思いましたので。
セッションは、参加者にいろいろと聞いて挙手で答えてもらいながら進めました。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)
一昨日の11月29日、2011年のJTF翻訳祭がおこなわれました。少し前までは参加者200~300人、午後一からの半日イベントでしたが、去年から複数セッションを平行するマルチトラックとし、今年は参加者700人、朝9時半から夕方6時まで(その後に交流パーティー)という長丁場になりました。
去年はお昼直前に基調講演、午後に5セッション×4トラックで1セッションあたりの時間が45分しかなく、内容的に食い足りないとの意見が多かったようです。休み時間も少なくて移動が大変(前のセッションが少し延びたりするとつらい)、翻訳関連企業が出展している翻訳プラザをのぞく時間がないといった意見もあったようです。
今年はそのあたりが見直され、午前2セッション+午後2セッション(×6トラック)で1セッションが90分、セッション間の休憩時間も15分→30分と増えたし、お昼休みも12時から1時間→13時から1.5時間と余裕をもったものに。もちろん、翻訳プラザもありますし、「プレゼン・製品紹介コーナー」が6セッション×2コーナー用意されていたりと、去年以上に盛りだくさんとなりました。
私はトラック6(中級者以上の翻訳者向け)の3番目、「翻訳者の営業方法」というセッションを受けもちました。
以下、自分が出席したセッションを中心としたレポートです。
さまざまな人がツイッターで実況中継をされたようで、そのまとめページも読まれることをお勧めします。
| 固定リンク
| コメント (6)
| トラックバック (0)
8月に亡くなった山岡洋一さんが発行されていた『翻訳通信』、バックナンバーが公開されていたサイトが先日、なくなってしまいました。幸い、山岡さんのパソコンに元データが残っていたこともあり、新しくURLを確保して(↓)で公開されることになりました。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)
翻訳に正解はありません。明確なまちがいはありますが、まちがいとまでは言えない範囲にはいるとあとはいい・悪いの世界になります。また、いい・悪いも、明快な基準があるわけではなく、最後は読み手との相性で決まることになります。
プロの翻訳としていいか悪いかという判断は、「幅広い人と相性のよい翻訳がいい、ごく一部の人としか相性がよくない翻訳は悪い」と考えればいいと思います。細かいことを言いだすと例外もあるはずですが、まあ、一般的にはということで。
一例として、アップルが昔使った「think different」広告の日本語訳を3通り、並べてみます。
読み比べて、自分はどれがいいと思うのか、それはなぜなのか、考えてみるとおもしろいと思います。
| 固定リンク
| コメント (2)
| トラックバック (0)
スティーブ・ジョブズが通っていた禅センターと同系列のところで禅体験をしてきたという人のブログ記事がありました。
「アメリカで禅体験」
私が禅を体験したのは、去年、比叡山延暦寺でした。所変われば品変わるなのか、私が知っているものとはかなり違う経験だったようです。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (1)
アマゾンの『スティーブ・ジョブズ II』のカスタマーレビューに、古本一番堂という方から、訳に対する疑問点が列挙されていました。
なお翻訳については突貫工事であったことを考慮してもあまりほめられたものではない。以下、気づいた箇所のごく一部を挙げる。
とのことで、全部で16点の指摘がありましたので、それぞれについて、簡単にコメントしたいと思います。なお、結果として、指摘どおりでなにがしかのミスがあり要修正なところが4点、あと、指摘そのものではありませんがこれを契機に見直したところ改良の余地ありでせっかくならと直すところが4点、残り8点はさまざまな理由から私としてはいまのママにすべきだと思いました。
この段階にきて直すべきと思ったところがなんだかんだでこれだけあるというのは、私としては多いなぁという印象です(『スティーブ・ジョブズ』が全2巻で通常の3冊分くらいある分厚い書籍だとはいえ)。6年前の『偶像復活』では出版された時点で訳を間違えていたのが1点、一応、意図があってやってみたけどイマイチ失敗だったとあとから改善したのが1点ありましたけど、そのあとは、あまりなかったのに……「『スティーブ・ジョブズ 驚異のプレゼン』-誤訳の指摘」でも書いたように、人間がする以上、いくら注意してもミスをゼロにすることは不可能で、解釈間違いという狭義の誤訳さえやってしまう可能性も常にあるのは確かなのですが、それでもやってしまうと気落ちしますね。
ともかく、ご迷惑をおかけした読者のみなさまには深くお詫びします。また、今後はさらに精進していかなければならないなと改めて気を引き締めております。
以下、古本一番堂さんに対する回答という形でコメントを書いてみます。
今回は回答といえるようなコメントを書いていますが、今後、似たような指摘があった場合にも同じことをするとは限りません。指摘に理があるか否かを検討し、必要があればどう直すのかを考えるだけならそれほどの時間はかかりませんが、回答コメントを書くとなると格段に長い時間がかかってしまいます。頭の中で瞬間的に考えたことをトレースし、それを他人にわかる形で文章にするというのは意外なほど時間がかかる作業なのです(なんだかんだで今日、ほぼ1日がつぶれました)。ですから、今後、同じようなことがあってもコメントまでは書かず、直すべき点があれば直すだけにとどめる可能性が高いと思います。
| 固定リンク
| コメント (22)
| トラックバック (1)
■余談
●スケジュール
いろいろ工夫した、だからなんとかなった、みたいなことを書きましたが、ふつうならどう工夫してもひとりで訳すのは無理だったと思います。私は翻訳者としてかなり手が速いほうですが、それでも、正直な話、この本だからなんとかなったのであって、別の本だったら絶対に無理です。そのくらいきついスケジュールでした。
この本だからなんとかなったというのは、過去、
と、4冊も関連本をやってきて、いろいろな意味で蓄積があったから。そうでなければ、あと2.5カ月は余分にかかったでしょう。同じペースで仕事ができたとして、蓄積がない分であと1カ月以上(事実関係の確認や関連の調べ物など、訳出以外にしなければならないことが大きく増える)。で、期間がのびれば無理が続かなくなるのでその分で1カ月強。合計2カ月強はのびるはずです。
そういう意味では、これも点が結べた例かなと思います。
| 固定リンク
| コメント (2)
| トラックバック (0)
最近のコメント